潘能,西安交通大学外语系教授,硕士研究生导师,曾在英国伯明翰大学英语系深造语言学。他曾担任西安交通大学外语系副主任及英语教研室主任,同时曾是全国大学英语教学指导委员会委员和四、六级口语考试专家主考。教授多年以来为英语专业高年级学生讲授“英语口译”、“英语高级阅读”以及多门语言学课程。潘能教授的口译经验极为丰富,他曾为多个代表团担任全程口译和技术培训口译、联合国官员口译、学术讲座口译、国际会议口译以及各类外事活动口译。在著作方面,潘能教授近年来出版了包括《英语听力八步》、《英语短文写作八步》、《英语阅读八步》、《英语口语八步》、《英美散文选读》、“大学英语达标快车系列”、《大学英语学习指南》以及《英语写作——范文100篇》等多部书籍。
潘能教授在教学与研究领域皆有深厚造诣。在教学方面,他所教授的“英语口译”课程深受学生喜爱,为学生提供了扎实的口译技能训练。在研究方面,他深入探讨语言学领域,为学术界贡献了丰富的知识。同时,潘能教授的口译实践经验极为丰富,他在多个领域的口译任务中展现了出色的专业能力。他不仅在学术领域取得了显著成就,而且在口译领域也有卓越表现,他的口译作品被广泛使用,为提高学生的口译技能提供了宝贵的资源。
潘能教授不仅在教学与研究方面贡献显著,在口译领域也取得了卓越成就。他的“英语口译”课程为学生提供了扎实的口译技能训练,而他在学术领域深入探讨语言学,为学术界贡献了丰富的知识。此外,他丰富的口译实践经验和出色的专业能力,让他在多个领域的口译任务中表现出色。他的著作更是为提高学生的口译技能提供了宝贵的资源。
潘能教授在教学、研究和口译领域皆有卓越表现。他在“英语口译”课程上为学生提供了扎实的口译技能训练,而他在语言学领域的研究为学术界做出了重要贡献。同时,他在多个领域的口译任务中展现出了出色的专业能力,他的著作也为提高学生的口译技能提供了宝贵的资源。
总结而言,潘能教授在教学、研究和口译领域均取得了显著成就。他在“英语口译”课程上为学生提供了扎实的口译技能训练,同时在语言学领域的研究为学术界做出了重要贡献。此外,他在多个领域的口译任务中表现出色,他的著作也为提高学生的口译技能提供了宝贵的资源。
《英汉/汉英口译教程——理论、技巧与实践》为英汉/汉英口译教程,适用于英语专业本科或专科三年级以上的学生,也适用于有志于从事口译的同等水平爱好者。全书共18个单元,每单元的第一部分介绍和讨论与口译相关的、学生必须了解的语言学、语用学以及翻译学的理论知识以及口译技巧。第二部分按不同专题设有两项实践内容。第三部分为与专题有关的词语扩展。
潘能,西安交通大学外语系教授,硕士研究生导师,曾在英国伯明翰大学英语系深造语言学。他曾担任西安交通大学外语系副主任及英语教研室主任,同时曾是全国大学英语教学指导委员会委员和四、六级口语考试专家主考。教授多年以来为英语专业高年级学生讲授“英语口译”、“英语高级阅读”以及多门语言学课程。潘能教授的口译经验极为丰富,他曾为多个代表团担任全程口译和技术培训口译、联合国官员口译、学术讲座口译、国际会议口译以及各类外事活动口译。在著作方面,潘能教授近年来出版了包括《英语听力八步》、《英语短文写作八步》、《英语阅读八步》、《英语口语八步》、《英美散文选读》、“大学英语达标快车系列”、《大学英语学习指南》以及《英语写作——范文100篇》等多部书籍。
潘能教授在教学与研究领域皆有深厚造诣。在教学方面,他所教授的“英语口译”课程深受学生喜爱,为学生提供了扎实的口译技能训练。在研究方面,他深入探讨语言学领域,为学术界贡献了丰富的知识。同时,潘能教授的口译实践经验极为丰富,他在多个领域的口译任务中展现了出色的专业能力。他不仅在学术领域取得了显著成就,而且在口译领域也有卓越表现,他的口译作品被广泛使用,为提高学生的口译技能提供了宝贵的资源。
潘能教授不仅在教学与研究方面贡献显著,在口译领域也取得了卓越成就。他的“英语口译”课程为学生提供了扎实的口译技能训练,而他在学术领域深入探讨语言学,为学术界贡献了丰富的知识。此外,他丰富的口译实践经验和出色的专业能力,让他在多个领域的口译任务中表现出色。他的著作更是为提高学生的口译技能提供了宝贵的资源。
潘能教授在教学、研究和口译领域皆有卓越表现。他在“英语口译”课程上为学生提供了扎实的口译技能训练,而他在语言学领域的研究为学术界做出了重要贡献。同时,他在多个领域的口译任务中展现出了出色的专业能力,他的著作也为提高学生的口译技能提供了宝贵的资源。
总结而言,潘能教授在教学、研究和口译领域均取得了显著成就。他在“英语口译”课程上为学生提供了扎实的口译技能训练,同时在语言学领域的研究为学术界做出了重要贡献。此外,他在多个领域的口译任务中表现出色,他的著作也为提高学生的口译技能提供了宝贵的资源。
《英汉/汉英口译教程——理论、技巧与实践》为英汉/汉英口译教程,适用于英语专业本科或专科三年级以上的学生,也适用于有志于从事口译的同等水平爱好者。全书共18个单元,每单元的第一部分介绍和讨论与口译相关的、学生必须了解的语言学、语用学以及翻译学的理论知识以及口译技巧。第二部分按不同专题设有两项实践内容。第三部分为与专题有关的词语扩展。
本文如未解决您的问题请添加抖音号:51dongshi(抖音搜索懂视),直接咨询即可。