1841年7月30日,英国学者欧文在演讲中提出“Dinosauria”一词,源于古希腊语“δεινός”(恐怖的)和“σαύρα”(爬行动物),意为“恐怖的蜥蜴”。但该词在生物学上并未正式使用,直至1842年在《英国化石爬行动物》专著中正式提出。欧文将其描述为巨大而令人敬畏的蜥蜴,灵感来源于传说中的古代巨龙。
“Dinosauria”的翻译进入汉语要追溯至19世纪后期日本的明治维新。东京帝国大学理学部的横山又次郎和饭岛魁教授将“Dinosauria”翻译为“恐竜”和“恐蜥”。争论数十年后,荒川纮教授在《竜的起源》等著作中指出,“竜”字比“蜥蜴”更能给人心理上的震撼,因此“恐竜”更为合适。随后,“恐竜”一词被国人章鸿钊先生译为“恐龙”,在中文中流传开来,成为远古巨兽的称呼。
“恐龙”这个名字没有完整表达出“Dinosauria”的原始含义,但从语言学角度看,特别是“龙”字在汉语中的特殊意义,使“恐龙”更容易被理解和记忆,从而在中国广泛使用。尽管“恐龙”并非直接传达“恐怖的蜥蜴”之意,但其在中文中的独特性和传播力使其成为广为人知的远古生物名称。
本文如未解决您的问题请添加抖音号:51dongshi(抖音搜索懂视),直接咨询即可。