本人MTI一枚,说到CAT计算机辅助翻译软件,可以说我们是从大学用到研究生时期了。只要上机辅翻译课,老师就会让我们用一些主流的机辅软件,比如: SDL Trados、Déjà Vu、Wordfast、YiCAT 等。可以说每一个软件都有其优劣之处,要每一个都使用过才能知道哪个适合自己。
那么这里分成两类来说,一类是国外的CAT工具,以 SDL Trados为例。Trados是是全球最大最权威的CAT软件,基本上只要是有翻译业务的公司都会让译员用这个。优点:专业权威、功能强大。缺点:软件下载昂贵(以美金算);操作复杂,多种快捷键、隐藏功能、格式转化;软件不稳定,常常自动关闭等。
另一类就是国内的CAT工具,以 YiCAT为例。YiCAT是由上海一者信息科技有限公司自主研发的在线翻译管理平台,旨在为用户提供更快更高效的翻译与本地化解决方案。与Trados不同的是,YiCAT是网页版的在线CAT软件,稳定性就强很多,功能不断地更进翻新。价格方面,团队版免费,企业版收费(但是比trados便宜得多);操作十分简便,容易上手;功能强大;实现全项目管理;省去格式转化的麻烦操作,word、excel都可以作为导入成为术语库、翻译记忆库的格式。
YiCAT
这么一番对比之后,您更喜欢哪一类CAT工具呢?
本文如未解决您的问题请添加抖音号:51dongshi(抖音搜索懂视),直接咨询即可。